|
There are no translations available.
Időpontok: 1-3,7,9,10,12,13 | Szerda: 13:40-15:50
Helyszín: B101
Kurzuskód: 122-31-02 | 124-21-08
Kredit: 2
|
Read more...
|
There are no translations available.
Csendesen ücsörgök Nekeresdben, és a nyári bolhákat hallgatom, amint kis nőstény macskámról a fényezett fapadlóra ugrálnak. Kint seregélyek civakodnak a fügefán. A háztetők fölött füsti fecskék cikáznak - őket a hátam mögül hallom. Egy bepánikolt mentősziréna a fejem bal hátsó fertályából az előtér jobboldala felé navigál. A falon túl szomszédok üvöltöznek - ...menj a pokolba! ...nem tehetek róla! ...takarodj!... - ezt gyorsan kiszűröm.
Alacsony frekvenciájú motorbúgás teszi halkan morajlóvá az éjszakai levegőt, bogárzümmögés emlékét idézve. Kánikulai délután egy vidéki kertben, valahol a hetvenes években... Lehullott a hó. Fafüst illata. Tüzekre számítva kinyitom a bejárati ajtót, kibámulok a csillogó sötétbe, és hallom a csendet. Nem a vidék csendjét - a város üzemszünetét. Olyan békés.
-- David Toop: Hangok óceánja |
Read more...
|
There are no translations available.
A Max program a hagyományos „script” (szöveg) alapú nyelvekhez képest egy vizuális(abb) felülettel rendelkezik. Előre elkészített (vagy akár saját) objektumokat használva, azokat logikai sorrendbe összekötve lehet interaktív tartalmat előállítani. Nagy előnye, hogy teret enged a kísérletezésnek és segíti a gyors megvalósítást. Már több mint 15 éve használják kísérleti zenészek, médiaművészek, performerek, zenei előadásokhoz, interaktív installációkhoz, performenszekhez.
Ugrás a régi oldalra |
|
|
|
Page 2 of 2 |